Aika (Elegy) - Paroles et Traductions
Tombé sous le charme de la dernière chanson de Ken Hirai (ainsi que du PV), on m'a gentiment traduit les paroles de cette dernière en français (via version anglaise, donc ça peut être perfectible, mais le sens sera là je pense)... Le texte est aussi beau que le reste... Un grand merci à sutefu pour tout ça... ^_^
KEN HIRAI - Elegy... Les Paroles
shigamitsuita senakani sotto tsume wo tatete
watashi wo kizamikonda motto yumenonakae
hirahira maichiru hanabiraga hitotsu
yurayura samayoi yukiba wo nakushita
sonotede sonotede watashi wo yogoshite
nandomo nandomo watashi wo kowashite
asebamu samishisa wo kasane awase
mabushikute mienai yamini ochiitteku
itsuka horobiyuku konokarada naraba
mushibamaretai anata no aide
konoyamaini namaega areba rakuni nareru
hamidasukotoga kowai douka munenonakae hirahira maichiru hanabiraga hitotsu
yurayura samayoi anata wo mutsuketa
konotede konotede anata wo yogoshite
nandomo nandomo anatani oborete
senakaawase no fuan to yorokobi
namiuchi nagara wa bashi(hashi) wo tsukisasu
itsuka kieteyuku kono omoi naraba
ima hikisaite anata no aide
sonotede sonotede watashi wo yogoshite
nandomo nandomo watashi wo kowashite
asebamu samishisa wo kasane awase
mabushikute mienai yamini ochiitteku
itsuka horobiyuku konokarada naraba
mushibamaretai anata no aide
watashi wo yogoshite sonotede sonotede
(Crédits : eatdungmon - Ken Hirai Forums)
KEN HIRAI - Elegy... La Traduction
Doucement, mes ongles se sont cramponnés à ton dos et tes épaules.
Laissant leur empreinte, de plus en plus, au centre de mes rêves.Hirahira (Onomatopée pour les "trucs" comme les pétales de cerisier qui voltigent),
Les feuilles tombent, il n'y a qu'un pétale.
Yurayura (Onomatopée pour les "trucs" qui se balancent dans le vent),
En se perdant, en emportant les endroits où s'en aller.
Par ces mains, par ces mains, je me contamine.
Tant de fois, maintes fois, je me corromps.
En empiétant sur une solitude perlante.
M'entraînant dans un sombre piège éblouissant où je ne peux voir.
Si un jour, ce corps est rongé morceau par morceau,
Je veux être rongé par ton amour.
Si ce mal peut être diagnostiqué, il peut être appelé "Bonheur",
Les choses qui tiennent sur le fil du rasoir peuvent être effrayantes, pour le/jusqu'au coeur. (???)
Hirahira, les feuilles tombent, il n'y a qu'un pétale.
Yurayura, en se perdant, puis en te trouvant.
Par ces mains, par ces mains, je te contamine.
Tant de fois, maintes fois, je me noie en toi.
Le bonheur et la peine reposaient sur ces épaules,
Les tranchants acérés me poignardaient alors qu'il n'étaient que brandis.
Si un jour ces souvenirs disparaissent,
Laisse ton amour me déchirer sur-le-champ.
??? ??? ???
Par ces mains, par ces mains, je me contamine.
Tant de fois, maintes fois, je me corromps.
En empiétant sur une solitude perlante/suintante.
M'entraînant dans un sombre piège éblouissant où je ne peux voir.
Si un jour, ce corps est rongé morceau par morceau,
Je veux être rongé par ton amour.
Je me contamine,
Par ces mains, par ces mains...
(Crédits : Sutefu - SériesLive Forums)