Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
(KH) Ken Hirai
18 février 2007

Aika (Elegy) - Paroles et Traductions

Tombé sous le charme de la dernière chanson de Ken Hirai (ainsi que du PV), on m'a gentiment traduit les paroles de cette dernière en français (via version anglaise, donc ça peut être perfectible, mais le sens sera là je pense)... Le texte est aussi beau que le reste... Un grand merci à sutefu pour tout ça... ^_^

KEN HIRAI - Elegy... Les Paroles

shigamitsuita senakani sotto tsume wo tatete watashi wo kizamikonda motto yumenonakae hirahira maichiru hanabiraga hitotsu yurayura samayoi yukiba wo nakushita
sonotede sonotede watashi wo yogoshite nandomo nandomo watashi wo kowashite asebamu samishisa wo kasane awase mabushikute mienai yamini ochiitteku itsuka horobiyuku konokarada naraba mushibamaretai anata no aide
konoyamaini namaega areba rakuni nareru hamidasukotoga kowai douka munenonakae hirahira maichiru hanabiraga hitotsu yurayura samayoi anata wo mutsuketa
konotede konotede anata wo yogoshite nandomo nandomo anatani oborete
senakaawase no fuan to yorokobi namiuchi nagara wa bashi(hashi) wo tsukisasu itsuka kieteyuku kono omoi naraba ima hikisaite anata no aide
sonotede sonotede watashi wo yogoshite nandomo nandomo watashi wo kowashite asebamu samishisa wo kasane awase mabushikute mienai yamini ochiitteku itsuka horobiyuku konokarada naraba mushibamaretai anata no aide
watashi wo yogoshite sonotede sonotede

(Crédits : eatdungmon - Ken Hirai Forums)

Elegy
Visuel du  single...

KEN HIRAI - Elegy... La Traduction

Doucement, mes ongles se sont cramponnés à ton dos et tes épaules. Laissant leur empreinte, de plus en plus, au centre de mes rêves.Hirahira (Onomatopée pour les "trucs" comme les pétales de cerisier qui voltigent), Les feuilles tombent, il n'y a qu'un pétale. Yurayura (Onomatopée pour les "trucs" qui se balancent dans le vent), En se perdant, en emportant les endroits où s'en aller.
Par ces mains, par ces mains, je me contamine. Tant de fois, maintes fois, je me corromps. En empiétant sur une solitude perlante. M'entraînant dans un sombre piège éblouissant où je ne peux voir. Si un jour, ce corps est rongé morceau par morceau, Je veux être rongé par ton amour.
Si ce mal peut être diagnostiqué, il peut être appelé "Bonheur", Les choses qui tiennent sur le fil du rasoir peuvent être effrayantes, pour le/jusqu'au coeur. (???) Hirahira, les feuilles tombent, il n'y a qu'un pétale. Yurayura, en se perdant, puis en te trouvant.
Par ces mains, par ces mains, je te contamine. Tant de fois, maintes fois, je me noie en toi. Le bonheur et la peine reposaient sur ces épaules, Les tranchants acérés me poignardaient alors qu'il n'étaient que brandis. Si un jour ces souvenirs disparaissent, Laisse ton amour me déchirer sur-le-champ.
??? ??? ???
Par ces mains, par ces mains, je me contamine. Tant de fois, maintes fois, je me corromps. En empiétant sur une solitude perlante/suintante. M'entraînant dans un sombre piège éblouissant où je ne peux voir. Si un jour, ce corps est rongé morceau par morceau, Je veux être rongé par ton amour.
Je me contamine, Par ces mains, par ces mains...

(Crédits : Sutefu - SériesLive Forums)

Publicité
Commentaires
(KH) Ken Hirai
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Publicité